Digital publication | Page 3

2

Прерада Шекспировог комада „Ромео и Јулија“ за тинејџ публику

Ромео: Ко није заљубљен, не зна шта је љубав.

(на прозору се појављује Јулија)

Шта то светли на прозору? Је ли то Јулија сунце на истоку? Сјај њеног лица засенио би звезде, њене очи би сијале с неба, осветлиле би простор а птице би певале мислећи да је прошла ноћ.

Јулија: Вау!

Ромео: Причај, причај мој анђеле.

Јулија: Ромео, о, Ромео! Да ниси Монтаги све би лакше било. Ружа би давала слатки мирис, па ма како је ми звали.

Ромео: Назови ме драгим, од сад нисам Ромео.

Јулија: Ко си ти сада?

Ромео: Не знам како сад да се представим!

Јулија: Ко си Ромео или Монтаги?

Ромео: Како желиш.

Јулија: Како си дошао и зашто? Зидови су високи.С обзиром да си из породице Монтаги, ако те нађе неки мој рођак убиће те.

Ромео: Зид сам прелетео на крилима љубави. Љубав не признаје препреке, што љубав хоће она то и може.

Јулија: Убиће те ако те виде.

Ромео: Већа ми је опасност од погледа твог него од њих двадесет. Погледај ме нежно, па ме њихова мржња не може повредити.