Број 44/45 - Суштина поетике | часопис за књижевност. - Page 158

Суштина поетике | часопис за књижевност О ПРЕВОДИОЦУ Јарослав Комбиљ Рођен је 24. априла 1944. године у Старој Дубрави, БиХ, Република Српска. Одмах после рата са породицом прелази у Врбас, где и данас живи. Студирао је Југословенску књижевност и јужнословенске језике, али због одласка на одслужење војног рока је прекинуо студије. Касније, уз рад је завршио, најпре вишу технолошку школу у Врбасу, а затим је дипломирао на Технолошком факултету у Новом Саду Две године (2006/07) је био главни и одговорни уредник кварталног часописа Українське слово (Украјинска реч), а годину дана (2010) в.д. директора НИУ Рідне слово (Матерња реч). Превођењем је почео да се бави 1995. (песме Ивана Франка). Од 2000. године преводи углавном савремене писце. Преводи са украјинског и руског на српски и са српског и русинског на украјински. Са украјинског на српски је до сада превео 5 романа, већи број прича и новела, 21 есеј, један драмски текст, две монографије, једну збирку афоризама и око 500 песама шездесетак аутора. Са српског на украјински до сада је превео збирку дечијих драмских текстова, једну једночинку и две збирке песама. До сада је штампан превод једног романа, једне збирке песама и једне збирке драмских текстова. Поред тога, у књижевним часописима су објављивани одломци из свих пет преведених романа, неколико есеја и већи број песама. Члан је Националног удружења писаца Украјине(НСПУ). 158